“Good afternoon, passengers. This is a pre-boarding announcement for Flight 89B from Milan Linate to City A...”

各位乘客下午好,这是米兰利纳特飞往A市的89B航班的登机前公告,我们现在邀请有小孩的乘客和任何需要特殊帮助的乘客在此时开始登机...

人来人往机场,男生身着黑色冲锋外套,身高腿长,一头肆意金发下是深邃俊美的西方面孔,只是皮肤如同未有血色的白,只剩唇部浅红

凛冽身形侧背琴盒,一行一动都如同T台上的模特。

他倚靠在站牌右侧,交叉着腿,指腹下滑页面

不知似是看到什么,微薄眼皮下压,兀自一褶。

身侧一名黑色西装中年男人正用流利的意大利语回答记者和主办方问题

“Ha qualcosa da dire a Niccolò Paganini proposito di questo premio nobel?”

这次赢下第58届帕格尼尼国际小提琴比赛,您有什么想对其他选手说的吗?

“Mi chiedo se sia successo qualcosa, avendo appreso che ha rischiato di non raggiungere la finale.”

听说您中途差点未赶上决赛,请问是出了什么事吗?

“Vi è un concorrente che ha dimostrato la sua cattiva azione, e nessuno l’ha spiegato”

有选手爆出您在舞台侯厅多次挑衅他人,大打出手,对此您有什么解释的吗

“Avete fatto un volo intermedio per tornare A città A”

“决赛前您是中途飞回A市了吗”

“对于第二名Francesco在赛后扬言下一届必定是他,认为您只是运气好而已,您有什么看法吗?”

“......”

问题一个比一个尖酸辛辣,饶是男人避重就轻绕开敏感词,也无济于事,记者们上前就将麦克风怼在神色懒散的男生面前。

“林,能跟我们说说吗?”

“林”

男人见身侧始终淡漠,眼皮都未抬,抬手肘顶了下林然,眼尾扫向人,示意这是在直播,得正式。

男生将手机在掌心流畅一转轻收,掀眸找准镜头,漫不经心,却又足够冷淡。

犀利不羁的眼梢上抬

薄唇轻启,流畅好听的意大利语在话筒前,传出

“Il piatto è più esigente,Ho preso il campione, e lo farò anche il prossimo anno。”

“垃圾就该待在垃圾堆里,冠军我拿走了,下一届也是。”

——嘶

男人一听这口气,惊愕到发不出声,长久面对摄像头的稳重也有些碎裂,当即便要在镜头前找补,但男生已经走远只留下一个高拓背影。

第一次听此话译的意大利语,几名记者直愣愣盯住画面,纷纷也怔住