第66章 翻译任务承接

李主任见到他,微笑着说:“你的试译结果出来了,我们很满意。你的翻译质量很高,对历史文化的理解也比较准确。我们决定正式聘用你,这里有几本急需翻译的书,你先拿回去翻译……”

“好的,李主任,不过你得给我发一个证吧!要不然到时候有人眼红我翻译赚了钱,把我举报了怎么办?”

李主任微微一愣,随即笑了起来:“你这小伙子,考虑得还挺周全。行,我理解你的担忧,不过我们书店暂时没有专门给翻译人员发的证,以后会有的。

我暂时可以给你写一份证明材料,盖上书店的公章,说明你是我们书店聘请的翻译人员,这样总可以了吧?”

林逸尘点了点头:“那也行,谢谢李主任。”

李主任转身从抽屉里拿出纸和笔,快速地写了一份证明,然后盖上书店的公章,递给林逸尘:“你收好这份证明。那我们来说说这翻译的工作具体安排吧。这几本书的翻译时间比较紧,你大概需要在一个月内完成初步的翻译稿。

当然,我们也会根据实际情况给予你一定的报酬。具体的报酬标准呢,是按照每千字0.6元来计算,你觉得怎么样?当然后续如果翻译达到百分之九十以上,还可以提升到每千字0.8元来计算……”

林逸尘想了想:“李主任,报酬方面我没有什么问题。不过我在村里,有时候可能会有些事情耽搁,要是遇到特殊情况,能不能稍微宽限一下时间呢?”

李主任思索片刻:“嗯,这个可以理解。只要你能保证翻译质量,时间上我们可以适当协商。

但你也要尽量按时完成任务,毕竟这些书等着出版呢。

还有啊,翻译过程中有什么问题,你一定要及时和我们沟通。

我们书店也有一些资深的编辑,他们可以给你提供一些指导和建议。”

林逸尘连忙答应:“好的,李主任,我一定会认真对待的。那我翻译好的稿子是直接交给您吗?”

“对,你翻译好一部分就可以拿过来给我看看。我们会先进行初步的审核,有问题及时修改。另外,关于翻译的风格和一些专业术语的处理,我们也需要统一一下标准。你之前有没有接触过这方面的要求呢?”李主任问道。