第357章 还有谁?

《梦回唐朝》结束之后,外国乐迷期待的音乐歌并没有出现,而是接了一首《无地自容》。

熟悉滚石的华夏乐迷一个个激动得要飞起,这个算是边浪和滚石的绝对代表作了,目前在华语音乐圈的影响力不可谓不大。

而很多在场的老外都是第一次听到,当边浪那一连串的高音在伴奏中撕破夜空,他们又一次被征服了。

很多已经开始追滚石的乐迷们觉得,学习华语的计划必须立马提上日程!

说到这个,大屏幕上的歌词翻译,明显比第一场的时候要好了太多。第一场的时候,就是DGM这边请了一个相关专业的留学生翻译的,翻译出来的内容意思是能表达清楚的,但是其中华语蕴含的那些韵味,是完全被忽略掉的。

而这一场的翻译,就是华兹这个专业的主动请缨免费帮滚石做的。

艾芙琳在拿到之后和原本的第一版进行了一个对比,第一次直观感受到了一个专业华语翻译的重要性。

做个不太恰当的比喻,留学生翻译出来的歌词感觉就是骂人只会用FUCK,而华兹大佬的翻译,就是引经据典的变着方的在骂了,还不带一个脏字的那种!

所以刚刚《梦回唐朝》的翻译,让注意看的外国人都感受到了华语歌词有别于英语歌词的意蕴。

至于现在的《无地自容》,也恰如其分的把歌词中的不甘和愤怒完美的给表达了出来。

没看屏幕只顾着跟着节奏HIGH的画家朋友忍不住对着麻芮的耳朵喊道:“Run,教我华语好不好?只需要能听懂滚石歌词的那种级别就行!”

“呃……”这要求要是放在平常,麻芮想都不想就答应了,但是现在她真有点不敢接这话了。

《无地自容》还行,要教到《梦回唐朝》能把梦回唐朝弄明白,那应该是华语几级的水平?她甚至觉得这歌词拿去做华语考级的阅读理解,那也应该是最高那一档的题目!

这可不单单是词汇、语法、单字的问题,还要加上历史和古诗词等的内容怕是才能真正把这首给听懂。

别看这歌词华夏小学生都理解的了,只要是屁股不歪的华夏人,光看歌词就能被燃到爆,可这得是多少年的泱泱文化底蕴才能滋养出来的文字魅力?

就算是个小学生,又要在全华语的环境中耳濡目染多少个年头,被李杜诗酒合一的才气浸泡多少年,才能听着歌词就能瞬间带入到那个盛极一时的大唐中去。

所以,麻芮觉得滚石这一波华夏风的摇滚最好再传得开一些,远一些!这样需要学习华夏文化才能直接弄明白的歌也要多写一些,虽然不见得真有几个老外会为了一首歌去学习,但是歌听多了,自不而然的就会有潜移默化的影响。

就像原地球的周董的《本草纲目》,上面那些要命的中药材名称让你故意去背,恐怕是很要花一番功夫的,但是那首歌火了之后,只要节奏一响,听过的大概都能跟着念出马钱子、决明子、苍耳子这些中药材的名称来。

玩着学最容易,就是那么的简单粗暴!